segunda-feira, 16 de março de 2009

Oncotô? Proncovô?

Este país é maravilhoso, pelo mosaico de culturas, cada uma com seu sotaque peculiar. Depois de passar onze anos estudando gauchês e até de incorporar muitas palavras ao meu vocabulário como fruteira (= quitanda), vianda (= marmita), super (= supermercado) e xis (= sanduíche, de 'cheese')... isso sem falar nos bahhhhhhhhhh... agora tá na hora de aprender o mineirês...

Mineiro come as palavras. Mineirin, docê (= de você), procê (= para você)... gostosin... até aí, beleza... foi fácil aprender... veja: eu disse aprender. Acostumar já é um pouco mais complicado e incorporar... bem... aí só o tempo vai dizer... agora... hoje, eu escutei duas expressões que me fizeram rir demais, contadas pelo meu padrinho Marcos Caleiro... Vejam só:

- Oncotô?
- Proncovô?

E uma que deduzi enquanto escrevia este post...
- Concovô?

Deu para entender? Veja a tradução:
- Oncotô? = Onde que eu estou?
- Proncovô? = Para onde que eu vou?
- Concovô? = Como que eu vou?

Weird heehehehehehehehee... vejam estas outras que encontrei num blog:

-lidileite (litro de leite)
-mastumate (massa de tomate)
-dendapia (dentro da pia)
-kidicarne (kilo de carne)
-tradaporta (atras da porta)
-badacama (debaixo da cama)
-pincumel (pinga com mel)
-iscodidente (escova de dente)
-nossinhora (nossa senhora)
-pondions (ponto de onibus) (essa é prá matar!!)
-denduforno (dentro do forno)
-doidimais (doido demais)
-tidiguerra (tiro de guerra)
-dentifrisso (dentifricio)
-ansdionti (antes de ontem)
-séssetembro (sete de setembro)
-sápassado (sabado passado)
-oiucheru (olha i cheiro)
-pradaliberdade (praca da liberdade)
-vidiperfume (vidro de perfume)
-oiproceve (olha pra voce ver)
-tissodai (tira isso dai)
-rugoiais (rua Goias)
-onquie (onde que é?)
-casopô (caixa de isopor)
-quainahora (quase na hora)
-osturdia (outro dia)
-pronostamuinu (para onde nos estamos indo?)

Nenhum comentário: